突如異動に…
自分は、突如英語が必要な課に異動になりメールと電話のやりとり1年に1回海外出張ということになりました。確かに学生時代は英語が一番得意科目だったんですが、これはもっぱら読みばかり。会話はまったくでした。
日本人が英語や英会話を苦手とするのは、発音が聞き取れないというのと日本語と英語の文法がまったく違うということがあると思います。
発音は日本語はすべて母音があるんですが、英語は子音だけのものも多いです。ここらへんが聞き取りにくい点であり、発音がうまくいきにくい点でもあります。また、文法は、日本語は語彙のあとに「が」とか「に」、「を」などをつけることによって順番はばらばらでも通じるんです。
でも英語の場合は、にとかをとかはないので、順番で決まっていきます。
また、日本語は述語が最後にきます。
でも英語は先に結論が来るんです。
まずは主語でその次、述語、そしてそれからそれらを説明する目的語などがつづくのです。これが決定的に理解しにくくしています。
だから、自分は、英語を日本語の文法に直さず英語の語順のままで理解していました。
例えば
I work from nine(私は9時から働きます)
これを「私ははたらきます」「九時から」と。
これは学生時代から続けていましたがこのおかげでわりとすんなり英会話のリスニングとスピーキングができるようになりました。